RESPECT
- 不動産担保ローン
利回り物件や借地など、ほかでは融資を受けられない物件でも、不動産の担保ローンなら大丈夫。どの様な物件でもお任せください。お客様が安心して不動産の担保ローンのお取引ができる環境を整えて、不動産の担保ローンで32年の実績と信頼があります。不動産は大切な資産です。
www.e-nippo.com/ - 茶道具
それぞれの用途にあった茶道具が豊富にラインアップ。また、お茶に関係深い商品も販売中です。伝統をこれまでもこれからもずっと守り続けたいから・・・インターネットで簡単に茶道具が揃うそんな時代になりました。伝統的な茶道具からクリスマス茶道具まで、豊富なラインナップの茶道具専門店です。伝統をこれまでもこれからもずっと守り続けたいから・・・インターネットで簡単に茶道具が揃うそんな時代になりました。
store.shopping.yahoo.co.jp/honjien/index.html - 話題のテーマパーク
かわいいシロイルカとふれあえる水族館は、こどもたちにも大人気。今度の休みは家族みんなでこちらのテーマパークにどうぞ。ダイナミックなイルカのショーは、こちらのテーマパークならではの大迫力。予約をすればふれあいも。八景島でイルカと握手。
www.seaparadise.co.jp/ - じゃらんnet - エルネ
宿泊人数、宿泊数、金額に関わらず、じゃらんを利用するたびにポイントがつくお得な会員サイトをご紹介致します。国内最大級、人気のホテル予約サイトじゃらんを使うなら、こちらの会員登録するのがオススメです。
elne.jp/shopping/jump/jalan - 会社設立
その決断に後悔しないためにも、是非この会社までご相談ください!最適なプランをご提供いたします。会社設立のためにやらなくてはならない、約款の用意や印鑑証明書の取得など、代行いたします。新会社設立のタイミングを見計らって、雌伏している野心家の皆様。若者による若者のための新会社設立。問題山積みなら、こちらの代行サービスを頼ってください。各種必要書類のサンプルも掲載中!
www.kaigyou.com/ - ゴルフ会員権
全国のゴルフ会員権相場を毎日更新。ゴルフ会員権はお任せ下さい。ゴルフ会員権の売買はお任せ下さい。
www.1net.co.jp/ - ひとりで学ぶよりみんなでレッスン
子供英会話教室aimは大阪の「マンションコミュニティー英会話」と「祖父母と孫の英会話」のWebサイトです。お気軽にお問合せ下さい。シェアして育み合う幸せコミュニティー英会話です。子供英会話スクールをお探しならこちらがオススメです。
www.aim-community.com/ - 日本唯一のV・Drums インストラクター育成認定校
音楽業界の仕事はアーティストだけではありません。こちらの専門学校なら、あなたの適性に合った仕事が見つかります。本気で音楽をやりたい人募集中。こちらは、音楽・エンターテイメント業界で成功する人を育成するための専門学校です。
www.shibuya.ac.jp/ - 留学|語学留学なら毎日留学ナビ
語学留学ならこちら。多彩なプランとサービスが用意されています。人気の語学留学プログラム、海外の学校情報、留学Q&A、留学生ブログほかお役立ち情報が満載です。
ryugaku.myedu.jp/ - 格安航空券(海外)をお探しの方必見!格安航空券 韓国行きならKKトラベルへ!
24時間いつでも予約OK! オンライン直結で格安航空券をお急ぎの方にピッタリです。お急ぎの方にピッタリな携帯電話からの格安航空券の検索、注文に対応しております。
www.kk-travel.com/
翻訳の仕事わかりガイド
翻訳家になりたい方のためのサイト
わかりやすく翻訳の仕事を説明します。
- 機密保持
- 仕事の上で知り得た非公開の情報が第三者に漏れないように細心の注意を払わなければなりません。特に未公開の特許や契約書など機密性の高いものは、資料送受の方法や作業完了後の処分も含めて取扱いに厳重な注意が要求されます。翻訳者のせいで秘密が漏れ依頼元に損害を与えた場合、損害補償を求められる可能性があります。また先日のスパイ事件のように、刑事事件の対象となることもあります。
- 納期
- 納期が最優先です。事故の時や予定より遅れそうな場合は早めに連絡すべきです。締め切り間際になって、間に合いませんといってくる翻訳者が時々いますが、そのようなことが一度でもあると信用がなくなります。早めに連絡すれば、代わりを捜すなどの手当てができます。翻訳の仕事は、原文の出来や得意分野か否かなどによって、予想より速く進むことも、逆に倍の時間がかかることもあるものです。
- 訳抜け
- 訳抜けは最大の誤りです。誤訳は専門家が訳文を読めば意味が通らないことから誤訳だと判断できることがありますが、訳抜けは訳文からではまず見つかりません。not が抜けただけでどうなるか考えただけでも、訳抜けの恐ろしさはわかりますね。よく抜けるのは、後ろから訳した場合の文頭の部分、それに二三行置いてよく似た表現で始まる文です。訳抜け防止のため、許されるなら訳文の「。」に相当する原文の位置に/印を鉛筆で入れるとよいでしょう。こうすると、ある段落中に大きな抜けがないかどうか子供でもチェックできます。
- 訳語.訳文の統一
- 同一の(もちろん同じ意味の)単語、類似の文章は、同じ形に訳します。特に今のパソコン、ワープロの時代には、そうしないと、訂正が必要なときに一括変換ができず、一つずつ原文と照らし合わせながら訂正しなければならなくなります。マニュアルや特許明細書ではほぼ同じ表現が繰り返し出てくるのですが、それに気づかず毎回訳し直し、せっかく一度は正しく訳せたのに次には誤訳している人を時々見かけます。